Видеозапись встречи с переводчиком Ольгой Дробот - Ленинградская областная детская библиотека

На что имеет право каждый ребенок? Как перевести детские чувства?15 июля состоялась онлайн-встреча со скандинавистом, переводчиком с норвежского Ольгой Дробот.

Ольга Дмитриевна Дробот – лауреат Почётного диплома (Honour List) Международного совета по детской книге (IBBY) 2020 года за перевод книги Марии Парр “Вратарь и  море”.

 

  • На что имеет право каждый ребенок, и как перевести детские чувства?
    – Ольга рассказала о новой книге Бьерна Рервика, про козлят и тролля – оказывается, хулиганские и смешные истории нужны, чтобы побороть свой страх
  • в норвежской литературе взрослые мало вмешиваются в дела детей, но готовы всегда оказаться рядом в нужный момент, а зачем взрослые рядом с ребенком? Например, чтобы назвать, проговорить его чувства
  • за что взрослые (и Ольга) любят норвежские детские книги? Например, за то, что они бывают очень глубоки
  •  какие книги нужно читать, если хочешь узнать, как устроена жизнь? – совет от переводчика
  • как вообще перевести игру в детской книге? – несколько секретов
  • что происходит с детьми, которых много хвалят, когда они побеждают сами себя?

Мы благодарим Ольгу Дробот за встречу в рамках выставки “Ужасно интересно все то, что неизвестно”, которая работает в Вырицкой детской библиотеке
Голосом Ольги Дробот о своих чувствах рассказывают Простодурсен и Утенок Руне Белсвика, Тоня Глиммердал, Трилле и Лена (и даже тролли) Марии Парр.

Запись прямого эфира мероприятия – на нашем Youtube-канале.

15.07.2020
Контакты

Видеозапись встречи с переводчиком Ольгой Дробот