15 июля состоялась онлайн-встреча со скандинавистом, переводчиком с норвежского Ольгой Дробот.
Ольга Дмитриевна Дробот – лауреат Почётного диплома (Honour List) Международного совета по детской книге (IBBY) 2020 года за перевод книги Марии Парр “Вратарь и море”.
- На что имеет право каждый ребенок, и как перевести детские чувства?
– Ольга рассказала о новой книге Бьерна Рервика, про козлят и тролля – оказывается, хулиганские и смешные истории нужны, чтобы побороть свой страх - в норвежской литературе взрослые мало вмешиваются в дела детей, но готовы всегда оказаться рядом в нужный момент, а зачем взрослые рядом с ребенком? Например, чтобы назвать, проговорить его чувства
- за что взрослые (и Ольга) любят норвежские детские книги? Например, за то, что они бывают очень глубоки
- какие книги нужно читать, если хочешь узнать, как устроена жизнь? – совет от переводчика
- как вообще перевести игру в детской книге? – несколько секретов
- что происходит с детьми, которых много хвалят, когда они побеждают сами себя?
Мы благодарим Ольгу Дробот за встречу в рамках выставки “Ужасно интересно все то, что неизвестно”, которая работает в Вырицкой детской библиотеке
Голосом Ольги Дробот о своих чувствах рассказывают Простодурсен и Утенок Руне Белсвика, Тоня Глиммердал, Трилле и Лена (и даже тролли) Марии Парр.
Запись прямого эфира мероприятия – на нашем Youtube-канале.
15.07.2020
Контакты